Reconstrucionismo Helênico no Brasil (RHB)
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês!

2 participantes

Ir para baixo

Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês! Empty Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês!

Mensagem  Raj Seg Dez 13, 2010 10:45 am

Caros Membros deste fórum e
Caros Thiago e Alexandra

Khaire!

Olá a todos, há quanto tempo! estava com saudades de todos vocês! estive sumido pois não estava conseguindo acessar mas estou de volta!

Thiago, eu segui seu conselho e comecei a usar o Google Tradutor para traduzir algumas palavras para o grego. Eu tenho uma dúvida que gostaria que você e a Alexandra(que me parecem conhecer bem o grego) podem me esclarecer:

Quando eu digito em português:

combate sagrado com letra minúscula, o tradutor traduz como: ιερό αγώνα (ieró agó̱na ).

Quando eu escrevo Combate Sagrado com as iniciais em maiúsculas, o tradutor traduz como:
Combate Sagrado - Iερά πάλης (Ierá páli̱s ).

Qual das duas traduções está correta? Porque isso acontece quando se coloca as iniciais em maiúsculas? Por favor, me informem a tradução correta de Combate Sagrado(a primeira ou a segunda tradução) ok?

Se a primeira tradução de Combate Sagrado(ιερό αγώνα- ieró agó̱na ) for correta, pode-se corrigir o erro do tradutor e escrever Iερό Aγώνα (Yeró Agó̱na ) ou não pode, e a tradução certa é Ιερά πάλης (Ierá páli̱s )?

Agradeço demais se vocês puderem me ajudar pois essa dúvida fundiu minha cuca!
Aguardo resposta de vocês e desde já o meu muito obrigado.
Abraços
Raju Krishnamurti

Raj

Masculino Número de Mensagens : 24
Data de inscrição : 13/07/2009

Ir para o topo Ir para baixo

Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês! Empty Re: Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês!

Mensagem  Alexandra Ter Dez 14, 2010 11:33 am

Quando você tiver dúvida, experimente colocar o grego para ele traduzir para o português e para o inglês.

No caso, colocando Iερό Aγώνα você vai ver como "santuário de luta"/"sanctuary struggle", colocando Ιερά πάλης lerá "santo luta"/"holy fight", e colocando ιερό αγώνα em minúsculas terá "guerra santa"/"holy struggle".
Ou seja, ele acaba traduzindo 'ierá' como sagrado e 'ieró' como santuário/santo. Na verdade (e talvez dê para extrair isso dessa observação), 'ieró' é o substantivo nominativo (το Ιερό, neutro) e 'ierá' o adjetivo.
Agora, a questão é que πάλης (της πάλης) não é o substantivo nominativo e sim πάλη (η πάλη, feminino).
Colocando "ιερά πάλη" você vai ter "guerra santa"/"holy struggle", sendo holy = sagrado, sacro e struggle = luta, conflito, embate. Então, até aqui eu ficaria com esta, mas se procurá-la com aspas no Google não se encontra, portanto continuamos testando...
Com relação ao AGON, PALI como 'luta' é no estilo tipo luta-livre por exemplo (tanto que judô/karatê em grego é "ιαπωνική πάλη" - luta japonesa). O "Minha Luta" do Hitler é "Ο Αγών Μου" (e aí vemos que o substantivo nominativo é masculino, enquanto πάλη é feminino e faz o adjetivo mudar por conta disso). O adjetivo para "agón" seria "ierós".
Finalmente, "Ο Ιερός Αγών" existe, "A Guerra Santa"/"The Holy Struggle".

Como não sei em que sentido você quer usar essa expressão, fica difícil te dizer o que ficaria melhor, mas nesse caso descrito escolheria o "ierós agón".
Alexandra
Alexandra
Administrador
Administrador

Feminino Número de Mensagens : 1071
Emprego/lazer : Psicologia, Letras e Artes
Data de inscrição : 15/01/2008

Ir para o topo Ir para baixo

Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês! Empty Re: Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês!

Mensagem  Raj Ter Dez 14, 2010 3:33 pm

Cara amiga Alexandra
Khaire!
Bom, o sentido que eu quero expressar é o do combate em artes marciais(eu sou professor de Vrajamushti, uma espécie de Kung-Fu indiano) mas eu estou desenvolvendo uma forma de luta baseada no Helenismo(pratico também luta greco romana) algo meu, mas com técnicas que seriam uma harmonização de técnicas de socos(pugilato ou boxe), pontapés, agarramento, luta de chão e etc, mas preciso de um nome grego para isso, pori sso pensei em traduzir a palavra Combate Sagrado(foi a única que me surgiu em mente para expressar a filosofia religiosa sagrada do helenismo) para o inglês e do inglês para o grego, mas tanto em grego como em português o tradutor deu o nome iero agona. Eu gostaria que você que entende bem da língua grega me sugerisse um nome grego para minha arte marcial baseada no helenismo, e a forma dela escrita em grego e como se pronuncia(pois os robôs do google são pessimos para pronunciar as palavras em grego).
Agradeço desde já sua sugestão e ajuda.
Abraços
Raju

Raj

Masculino Número de Mensagens : 24
Data de inscrição : 13/07/2009

Ir para o topo Ir para baixo

Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês! Empty Re: Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês!

Mensagem  Alexandra Ter Dez 14, 2010 9:07 pm

Como um dos princípios básicos do helenismo é a beleza / o bem, poderias chamar de "καλή πάλη" (o bom combate), inclusive fica com uma ótima sonoridade: 'kalí páli'.

Eu gosto muito de artes marciais, que tal fazeres uns vídeos para tentarmos aprender essa luta? Smile

Abraços!
Alexandra
Alexandra
Administrador
Administrador

Feminino Número de Mensagens : 1071
Emprego/lazer : Psicologia, Letras e Artes
Data de inscrição : 15/01/2008

Ir para o topo Ir para baixo

Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês! Empty Re: Dúvida(importante- há quanto tempo! saudades de todos vocês!

Mensagem  Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Ir para o topo Ir para baixo

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos